《外国语言文学》(双月刊)2022年第2期论文目录及摘要


语言研究

舛互构式的语用修辞学研究………………………………...........…......…...……邢秋红 (3)

语音产出实验在语言习得研究中的应用…………………….............…………陈 莹 (10)

汉语作为第二语言的塞擦音感知和发声互动研究………......……吴 菲 伍雨薇 (22)

局部语法路径下外向型习语词典中名词短语释义模式的研究

 ……………………………………………………………….....................……毛宗明 陆 军 (38)

汉语关系从句嵌入位置对指量词分布位序的影响………......……张栋森 张 辉 (50)

文学研究

《艾格尼丝·格雷》中的病态书写与道德言说………….......……朱文佳 高继海 (66)

无从逃避的创伤 无法建构的身份

 ——创伤视角下《美国牧歌》中犹太裔青年的生存困境….…李 娜 申劲松 (78)

翻译研究

李乔苹译者惯习及对其《天工开物》英译本的影响考察……王烟朦 梁林歆 (91)

以太极“推手”化解翻译“暴力”

 ——以狄更斯小说中场景描写英译汉为例………………...…....………苑爱玲 (103)

蓝诗玲英译中国现当代小说中的主题隐性偏移……….......……吕 奇 王树槐 (113)

书刊评介

论外语研究之法 求外文学术之道

 ——《外语研究方法论》述评……………………………....………...……吴自选 (126)

其 他

《科技翻译教程》简介……………………………………............………...……………(102)

2022国际英语教育中国大会预通知……………..........……………...………………(132)

英文摘要…………………………………………………................………...………………(133)

学院巡礼…………………………………………………..................……...…………………封三


舛互构式的语用修辞学研究

邢秋红

湖南科技大学 湖南师范大学

摘 要:舛互,普遍存在于语言的各个层面,是一种“语用花径”现象,从构式视角对舛互的生成及理解模式的探讨对于认识舛互的本质,识别舛互句,以及改进文法和修辞教学均大有裨益。研究发现:1)要成为舛互构式需满足在形式层面和意义层面的四条适切条件;2)舛互构式 的语用修辞学特性表现在舛互构式否定的语用性、交际目的的刻意性、语义理解花径性三个方面;3)获取舛互构式的整体意义离不开语境和语用推理,要理解舛互构式,需从语者视角入手,充分考虑话语的主客观因素。

关键词:舛互构式;适切条件;语用推理;语用修辞学


语音产出实验在语言习得研究中的应用

陈莹

南京理工大学

摘 要:本文基于语音与语言其它层面的关系、语音产出的加工机制、发音在语音链中的地位,介绍了语音产出实验在语言习得研究中的应用。语音产出实验用朗读、重复跟读、影子跟读、图片命名、讲述、问答等方法提取有声语料,最后做标注、评分或声学测量。本文介绍这些实验方法如何用于研究儿童语言习得与第二语言习得中语言音韵系统里音段和超音段的产出。

关键词:语音产出;实验研究;儿童语言习得;第二语言习得


汉语作为第二语言的塞擦音感知和发声互动研究

吴菲 伍雨薇

上海外国语大学

摘 要:当前研究比对汉语控制组考察了不同汉语熟练度的英语本族语者对汉语塞擦音[ts][tsh][tʂ][tʂh][tɕ][tɕh]的感知和发音情况。结果发现,两个学习组在识别任务中逊于母语组,识别准确性因塞擦音是否送气和发音位置而异,齿音在两项感知任务中构成了最大的困难;但两小组间未呈现显著差异。发音任务的结果表明,学习者的塞擦音发声在几个声学参数上与本族语者显著不同,尽管初学组和中级组未呈现显著差异,但中级组在 CoG 上更接近母语组,

这暗示了一定的学习效果:学习者在齿音方面产生的送气特征比在非齿音中更为突出,凸显了普通话 L2 教学法对发声和感知的潜在影响。当前研究可能揭示了国内普通话 SLA 中的突出问题——输入可及性,挑战了前期研究 L2 言语感知和发音的关系,提出未来研究需要考虑到 L1L2 CSL 语言教学法在指导 SLA 时的协同互动。

关键词:送气;感知;发声;光谱重心;汉语作为第二语言


局部语法路径下外向型习语词典中名词短语释义模式的研究

毛宗明 陆军

扬州大学

摘 要:针对对外汉语学习词典中的习语释义存在显著的“内汉”问题,探索借鉴用户本族语学习词典的释义模式是提高释义科学性和外向性的一条重要途径。本研究以基于语料库语言学的局部语法为路径,通过功能成分和语法成分的映射,描写《牛津英语习语词典》(第二版)中名词短语的释义语言,旨在探索其释义模式的科学性,为对外汉语学习词典的释义编写提供借鉴。研究表明:(1)名词短语习语的释义主要体现为 6 种局部语法型式,分别适用于不同的类型或特征;(2)释义局部语法型式中功能成分的语法实现形式具有多样性;(3)释义功能成分下隐含的语义参量因被释短语的语义特征不同而各有侧重。本研究对于外向型汉语学习词典中习语的释义编写有一定参考价值。

关键词:语料库语言学;局部语法;对外汉语学习词典;英语习语词典;释义模式


汉语关系从句嵌入位置对指量词分布位序的影响

张栋森 张辉

南京师范大学

摘 要:不同类型关系从句受嵌入位置的影响呈现出不同的加工优势。前人在研究指量词与关系从句的共现时,往往忽视了关系从句嵌入位置对指量词分布位序的影响。本研究基于在线句子产出任务实验,对关系从句嵌入主句宾语位置时指量词的分布位序及个体差异进行了考察。结果显示,与以往嵌入主语位置关系从句的研究不同,指量词在与嵌入宾语位置的宾语关系从句共现时未呈现出明显的分布倾向,说明关系从句嵌入位置在一定程度上影响了指量词的位序选择。个体差异分析发现,工作记忆容量对指量词的位序选择具有调节作用,而阅读量对指量词的分布则无显著影响。

关键词:指量词;关系从句;嵌入位置;言语产出;工作记忆容量;阅读量


《艾格尼丝·格雷》中的病态书写与道德言说

朱文佳 高继海

河南大学

摘 要:《艾格尼丝·格雷》是安妮·勃朗特的第一部小说。小说中的病态书写展示了安妮对个体生存困境的关注和对时代裂变的思考,折射出 19 世纪英国家庭、社会、教会中存在的精神困惑和伦理危机,体现了作品的现实主义情怀。小说中的道德言说表达了安妮的价值判断和情感诉求,反映了她对改善病态的社会现实所做出的努力,构成了作品的伦理文化意义。

关键词:《艾格尼丝·格雷》;病态书写;道德言说


无从逃避的创伤 无法建构的身份

 ——创伤视角下《美国牧歌》中犹太裔青年的生存困境

李娜 申劲松

西南大学

摘 要:在《美国牧歌》中,菲利普·罗斯塑造了梅丽这个前期乖巧可爱、后期叛逆疯癫的人物形象。从创伤视角切入,可以发现其行为是创伤后应激障碍的表现,其遭遇绝不止于单一个人所遭受的创伤,而是反映了 20 世纪 60 年代美国犹太青年的集体创伤,其深层原因是纳粹大屠杀和越南战争所带来的代际创伤及教育冲突所造成的身份混乱、宗教混杂所造成的犹太性缺失,直接恶果是美国犹太裔青年人自我身份建构的困境。罗斯警示犹太民族期许的美国“牧歌”如果没有犹太民族的身份认同及维系必将化为“悲歌”,无从逃避。

关键词:菲利普·罗斯;《美国牧歌》;个体创伤;集体创伤;困境


李乔苹译者惯习及对其《天工开物》英译本的影响考察

王烟朦 梁林歆

华中科技大学

摘 要:依托法国社会学家布迪厄的社会实践理论,借助该理论的核心概念之一“惯习”, 文章重点探讨了近代化学史家李乔苹译者惯习形成的社会轨迹,进而剖析了这些惯习在译材选择和翻译策略层面对其《天工开物》英译本产生的影响。研究表明,在实业救国和科学救国的初始惯习、翻译科学著述的专业惯习,以及从事自然科学研究的学者惯习驱使下,李乔苹积极翻译《天工开物》和依据技术插图精美的底本,广泛地采用了套用、删减、诠释和调整等翻译策略,从而使其《天工开物》英译本烙有个性化印记。

关键词:社会实践理论;译者惯习;李乔苹;《天工开物》;个性化


以太极“推手”化解翻译“暴力” ——以狄更斯小说中场景描写英译汉为例

苑爱玲

《中国翻译》编辑部

摘 要:本文尝试基于两种不同的认知——翻译是“暴力”和翻译是太极“推手”,来思考文学翻译的问题,认为文学翻译中要化解与生俱来的“暴力”,译者或许可以从太极“推手”的智慧中找到相对有效的解决途径。笔者受朱纯深等对翻译是太极“推手”的观点及其对句子焦 点信息案例的启发,以狄更斯小说中场景描写英译汉为例,展示如何通过合理安置句子中的焦点和非焦点信息,来还原原文的画面,如太极“推手”一样,在翻译中实现能量流的和谐转化。

关键词:太极“推手”;翻译“暴力”;狄更斯小说;英译汉;焦点;非焦点


蓝诗玲英译中国现当代小说中的主题隐性偏移

吕奇王树槐2

1.湖北大学;2.华中科技大学

摘 要:以自建语料库为辅助对英国汉学家蓝诗玲迄今全部 6 部独译中国现当代小说译著代表作进行考察,从政治主题、性主题和民生主题三个维度分析和阐释其译作主题隐性偏移现象发现:蓝诗玲译作中存在“主题三角关联”;译者微观层面的文字处理造成了译作主题的隐性偏移;上述偏移受翻译文学地位、诗学形态限制、小说主题认知、译者移情倾向等主客观因素影响,对特定民众群体形象建构有美化效果,但对中国社会制度和机构形象存在某些丑化和污名化。

关键词:蓝诗玲;主题隐性偏移;译者移情;形象建构