第十一期跨界沙龙简报

2019915上午830分,第十一期跨界沙龙于福建师范大学外国语学院五楼会议室举行。本次沙龙共有2位发言人,外国语学院林静老师发言的题目是《宋代道符的形制变迁与历史转向》,陈燕青老师发言的题目是《系统功能语言学视阈下的日汉语篇语序翻译问题》。 

  

林静老师考察了宋代道教符的图像化过程,即从字形符渐渐向人形图像等转化的过程,并说明了在这一过程中,道教符呈现出的具象化、简易化、通俗化等特征。同时,林静老师结合宋代内忧外患的政治现状、造纸术、印刷术等经济技术的进步、南方巫术的融入等文化因素阐释了道教符变化的多方面原因。

  

 

陈燕青老师从系统功能语言学的角度,以《風立ちぬ》及其五个汉译本为例,考察了信息结构和主位结构对日语语序的作用机制,并探讨了翻译中译者应该如何处理原文的信息结构和主位推进模式,以实现译文语篇的衔接与连贯。总体来说,翻译上的处理原则是最大限度地保留原文的信息结构和主位推进模式,从而实现译文和原文在信息结构以及语篇连贯模式上的最大对应关系。

发言结束后,在座的老师们就中国道教符与日本“绘马匾”的渊源,宗教学、话语分析与文化传播的交叉研究,以及翻译中译者与读者的观察角度与顺序等相关话题展开了热烈讨论,不时迸发出思维碰撞的火花。期待各位有兴趣的老师、同学们积极参与!