我院博士研究生发表高水平科研成果

  近日,我院博士研究生连续发表高水平研究论文。2023级博士生张琰霖的论文“Navigating the Tension Between Christianity and Confucianism in Walter Henry Medhurst’s Translation of The Shoo King”(《儒耶之间:麦都思〈尚书〉译本中儒家核心概念的翻译与诠释》)发表于国际学术期刊Religions常规栏目(Regular Issue)。该期刊为A&HCI收录期刊、校定A类学术期刊,在哲学与宗教学领域具有较大的学术可见度。

  论文聚焦英国传教士汉学家麦都思(Walter Henry Medhurst)所译《尚书》首部英文全译本,采用“书籍史”方法论,探讨其在翻译过程中如何处理“仁”、民本思想、人本观等儒家核心理念,以及“天”“神”等具有宗教意涵的关键词。研究通过文本细读与对比分析(涵盖理雅各、马若瑟、欧德等译本及蔡沈《书集传》注本)发现,麦都思在翻译过程中坚持文本忠实性,力求克制宗教背景对儒家原义的干预;其译词随语境而变,能够折射出《尚书》从“天命不可违”到“天不可信”的思想转向。此外,麦都思通过图像等副文本强化典籍意涵的传达,在保留蔡沈注本历史背景解释的同时,大量删减字词训诂内容,呈现出“要言不烦”的注疏取向。除文本分析外,论文对麦都思早年经历进行了梳理,拓展了学界对其翻译倾向与思想背景的理解。该研究亦是书籍史方法在汉学翻译研究领域的一次有益实践。审稿人评价该文“在资料搜集、诠释分析、文本证据和论证方面表现优秀。文章建立在充分的研究之上,文字清晰,结构系统有序,其理论方法论很好地服务于整体论证。”博士生张琰霖为第一作者,葛桂录教授为通讯作者。

论文链接:https://doi.org/10.3390/rel16070916


2022级博士生林泽欣在岳峰教授的指导下完成的研究论文“理雅各译《左传》民本思想的演变及融合”发表于学术期刊《汉语基督教学术评论》该期刊为A&HCI收录期刊、校定A类学术期刊。该论文提出《左传》中蕴含着朴素而丰富的民本思想,这些思想不仅是儒家要义的精华所在,也有与西方文化信仰贴合及冲突之处。理雅各的《左传》英译本准确把握了民本思想的具体内涵,将涉民思想与基督教教义做了理据结合。亦有因其西方视角和文化背景差异做出带有创造性的个人化翻译,一定程度上可视为是对儒家经典的再度阐释。理雅各民生思想的翻译既体现了其译文处理从冲撞到融合的演变过程,亦折射出他将经学义理悬置,将传教士身份和汉学家身份调和化一的翻译思想。他将中国儒家哲学中的民本思想倒流回西方,使异域对中国文化的理解进一步深化,对中华优秀传统文化的传播起到了重要的促进作用。




  2023级博士生黄晓微在校定B类学术期刊《外国文学动态研究》发表论文《<奴隶制>到“廉价文库”:对汉娜·莫尔废奴书写转型的历史考察》。


  研究生培养作为学院核心工作之一,我院注重坚持落实立德树人根本任务,以提升培养质量为重要抓手,高度重视研究生培养的过程化管理,在培养的各环节中严抓学术训练,不断提高研究生学术创新能力,研究生培养质量稳定提升。近年来多位研究生在校期间发表高水平论文,展示了学院研究生培养工作实效。