福建师范大学外国语学院岳峰教授个人主要信息及科研成果
发布人:林明金  发布时间:2017-04-13   浏览次数:1834

    岳峰,男,现为福建师范大学外国语学院教授、博士、博士生导师、博士后流动站合作导师、笔译学科带头人、翻译系主任、教学名师、中国译协与福建译协理事、福建电视台前英文节目特聘英文专家、美国耶鲁大学research affiliate2005)、福建师范大学宗教文化研究所特聘研究员、《外国语言文学》与Translating China编委、《外语教学理论与实践》(CSSCI)等杂志审稿人;曾访学欧美澳。在国内外已正式出版的学术专著、译著、工具书与教材26部,正式发表中英文论文60多篇,其中在SSCIA&HCICSSCICSCD、北大核心与中国科学院杂志发表论文35篇。主持、参与各级课题、项目20项,省部级10项。40次获得各级奖励,2016年获福建省政府社会科学优秀成果奖一等奖与国家出版基金。


 Professor YUE Feng with Fujian Normal University, formerly Fukien Chrisitian University, has been writing for and publishing with Studies in World ChristianityJournal for the Scientific Study of ReligionDialog-A Journal of Theology, Logos & Pneuma-A Chinese Journal of Theology, Journal of Religious History, Sino-Christian Studies—An International Journal of Bible, Theology & Philosophy, Chinese TranslatorsJournal and other magazines, with about 26 books, 70 articles, 20 grants and 40 awards. In 2016, Professor YUE won the top academic prize conferred by Fujian Provincial Government for outstanding research in social science and was awarded Chinese National Fund of Publication.


Other Titles
      Ph.D. 
      Dean of the Department of Translation and Interpreting, College of Foreign Languages, FNU
      Research Fellow, the Institute of Religion and Culture, FNU
      Distinguished Teacher, FNU (2010)
      Council Member of Chinese Translators’ Association
      Council Member of Fujian Translators’ Association
      Consultant of English Translation of Chinese News, Fujian Television
      UB Scholar
      Research affiliate, Yale University, U.S.A. (2005) 

Member of Editorial Boards of Translating China and Foreign Language and Literature

Reviewer for Foreign Language Learning: Theory and Practice and other magazines

部分课题

 1. 部级课题

12012-2016,主持教育部人文社会科学研究一般项目“在世俗与宗教之间走钢丝:传教士译介儒经研究”(12YJA740100)经费:9, 已结题。

22015年,主持中共中央宣传部、中华人民共和国新闻署广电总局重点选题立项“耶鲁大学图书馆馆藏日本侵华战争珍稀档案汇编与翻译”, 已结题

32013-2014主持全国翻译专业学位研究生教育研究项目“从 翻 译 到 译 审—— MTI 传 媒 翻 译 教 学 法 探索”,经费:5000,已结题。

42004-2009年 “清代各国驻华使领年表”(编号:200410120404002,管理部门:国家清史委员会,中共中央宣传部、教育部、文化部与中国社会科学院,视同国家社科重点课题管理),2008年夏季赴欧洲研究,排名第三,经费:75万,已结题。

 3. 主持的福建省社会科学规划项目与其它省级项目

52006-2007年主持福建省社会科学规划项目“儒经西传中的翻译与文化意象的变化”(SK06037),经费:9000元,已结题。

62009-2012年主持福建省社会科学规划项目“西方传教士对儒家经典的翻译与传播”(2009B2047),经费:13000,已结题。

72008年起主持福建省省级精品课程“翻译课”,经费:20000元,已结题。

82010-2012年主持福建省省级精品课程“职场口笔译”,经费:20000元,已结题。

 (9) 主持省级共享资源课程“翻译”。

 4. 主持的国际横向课题

102005年受美国亚联董 (the United Board) 2005 - 2006年度海外发展项目基金资助以research affiliate的身份赴美国耶鲁大学访学,经费:4000美金,已结题。

11-12)亚联董(United Board2015-2016财政年度课题:11. Proposal for Publishing a Textbook on Project Administration & Computer-Assisted Translation12. Publishing the book of International Faculty of Hwa Nan Women’s  College to enhance the whole person education.

13)翻译(英汉/汉英笔译),福建省2015年高等学校精品资源共享课(创新创业教育与专业教育融合类)


论文(如无标注,均为第一作者或单独署名)

部分英文文章

1. “Striving for ‘the Whole Duty of Man’”, Journal for the Scientific Study of Religion, vol.45, number2, June 2006.  (美国,SSCI

2.“Studies on Indigenization of Christianity in China.” Studies in World Christianity[J]20153 (英国,A&HCI)

3.Builders of The Chinese Church: Pioneer Protestant Missionaries and Chinese Church Leaders.” Dialog- A Journal of Theology2016:2)(美国,A&HCI

4. “Intellectual Encounters Between Jesuits and Confucians in Ming and Qing Dynasties”, Journal of Religious History[J](2016:03) (英国,A&HCI)

5.“Brides of Christ: A History of Catholic Consecrated Virgins in ChinaSino-Christian Studies—An International Journal of Bible, Theology & Philosophy (2017:02) (台湾A&HCI)

 6.“The Goal of Translation Research, Disciplinary Tools and Hermeneutic Orientations: A Cross-disciplinary Dialogue with Professor Lauren Pfister” 《中国翻译》20102(第二作者,CSSCI)

7. “Between Faith and Translation: A Case Study of Scottish Missionary Translator James Legge’s Rendering of Religious Terms”<Иностранные языки в высшей школе>2016:01)(俄罗斯,BAK核心杂志)

8. Civil Law Protection of Persons with Unusual DisabilitiesTranslating China (学术版)2016Australia.

9. “Evaluating James Legge’s Translation of Traditional Chinese Classics”Jao Tsung-I Academy2016. (香港)

部分中文文章

1.传教士汉学家的跨学科研究方法: 神学、翻译与历史,《道风:基督教文化评论》(通信作者,香港,A&HCI),2016年(春),总第44

2.《评论:秉烛隧道》,《漢語基督教學術論評》(2016:02)(台湾,A&HCI
3.
从译审到翻译——MTI传媒翻译逆序教学法探索[J].中国翻译(201405)(9月).CSSCI

4.《东学西渐第一人——被遗忘的翻译界陈季同》,《中国翻译》2001年第四期(7) CSSCI

5.《存平常心,做平常人》,《中国翻译》2002年第一期(1) CSSCI

6.《福建船政学堂——近代翻译人才的摇篮》,《中国翻译》2004年第六期(11月)(CSSCI

7.《黄加略——曾获法国皇家文库中文翻译家称号的近代中国译坛先驱》,《中国翻译》(004:1) CSSCI

8.《索隐式翻译研究》,《中国翻译》(20091),(CSSCI,人大复印报刊全文转载

9. 理雅各宗教思想中的中西融合倾向[J].世界宗教研究(2004:04) .CSSCI(人大复印转载)

10.  理雅各与牛津大学最早的汉语教学[J].世界汉语教学(20030412月,(CSSCI

11. 试论信达雅论的误区[J]. 福建师范大学学报(200002).( CSSCI)

12. 理雅各翻译中国古经的宗教融合倾向[J].《西安外国语大学学报》(2017:02)(CSSCI 扩展版)

13. 在索隐与文本之间_鸦片战争前耶稣会士对《易经》的译介,中国文化研究,2016年秋之卷 (北大核心)
14.
翻译史料问题研究[J].外语教学与研究(201103)(第二作者,CSSCI.

15. 香港译者翻译外国电影片名的同化趋向[J]. 北京电影学院学报(20003.( CSSCI)

16.《易经》英译风格探微[J]. 湖南大学学报(200102).( CSSCI)

17. 国内近35年翻译标准研究综述(1979-2013) [J]. 语言与翻译(201501)(第二作者,CSSCI拓展)

18. 中国传统音乐文化西译简史及其影响因素[J],《福建师范大学学报》20154,(CSSCI, 第二作者)

19. WHO标准针灸经穴英译之完善性及策略研究[J]. 时珍国医国药(2014:08(第二作者,CSCD)



部分学术专著

 1.《架设东西方的桥梁——英国汉学家理雅各研究》,福建人民出版社,2004年出版,约32万字。

 2.《儒经西传中的翻译与文化意象的变化》,福建人民出版社,2006年出版,约23万字。

 3.《在世俗与宗教之间走钢丝:析近代传教士对儒家经典的翻译与诠释》,2015年,厦门大学出版社,约33.3万字。


部分教材

 1.《职场笔译》,厦门大学出版社,2013年,约73万字。

 2.《商务英语笔译》,厦门大学出版社,2014年,约42万字。

 3. 《职场笔译进阶》,福建科学技术出版社,2012年,40万字。

4. 职场笔译:理论与实践》.厦门大学出版社,2015,约73万。

 5. 《英汉互译举要》. 福建科学技术出版社,200626万字.

 6. 《商务英语口译》,厦门大学出版社,2015年,约40万字。

7. 《职业翻译岗前培训教程》,厦门大学出版社,2017年,约73万字。

 8. 《翻译项目管理:从实习到实操》,厦门大学出版社,2017年,约40万字。(forthcoming

部分英译汉译著

 1.《科迪的幻象》,上海译文出版社,2014年,46万字。

 2.《伦敦口译员》,上海人民出版社,2009年,24.4万字。

3.《耶鲁大学图书馆馆藏日本侵华战争珍稀档案汇编与翻译》,厦门大学出版社,201660万字。

4.《美国女性文学作家凯特肖邦作品选》,厦门大学出版社,201630万字。

5. 《翻译研究的跨学科方法——费乐仁汉学要义论纂》,2016年,厦门大学出版社,约40万字。


国际出版的汉译英译著

 “Internet Plus” Pathways to the Transformation of China’s Property SectorSpringer, 2016.


双语读本:

《春色任天涯》(International Faculty with Hwa Nan Since 1908),厦门大学出版社,2016100万字。forthcoming


获省部奖励情况

1. 2016专著《在世俗与宗教之间走钢丝:析近代传教士对儒家经典的翻译与诠释》获福建省政府颁发的社会科学优秀成果奖一等奖,排名第一。

2. 2007专著《儒经西传中的翻译与文化意象的变化》获福建省社科联社会科学优秀成果三等奖,单独。

3.2014年成果“校企共建高职翻译课程的研究与实践”获福建省教学成果奖二等奖,排名第二。