《外国语言文学》(双月刊)2019年第5期 论文目录及中英文摘要


《外国语言文学》(双月刊)2019年第5期 论文目录及中英文摘要


·语义学研究·

非组构性视角下的古汉语和古英语构式演变研究……………………杨延宁(451

类型学视角下汉语的格配置与语义角色连续统 ……………冯国丽 于秀金(465

·外交话语研究·

外交话语研究:话语分析如何与外交研究深度融合…………………尤泽顺(485

重大突发事件中的美国官方话语特征研究……………代树兰 MIAO Shan501

·翻译研究·

互文·复调·创生…………………………………………………胡作友 杨 杰(515

基于经济学英汉平行语料库的名物化翻译研究……………胡春雨 高洪苗(531

许崇信先生的学术贡献及影响…………………………………………许学征(547


许崇信先生百年诞辰纪念会暨翻译思想研讨会纪要…………………………(559


非组构性视角下的古汉语和古英语构式演变研究

杨延宁

华东师范大学

摘 要:本研究在构式演变研究中带入非组构性理念,认为独立构式义的产生同 构式整体和内部成分的不同演变路径有关。为此,本研究选择古汉语动结构式和 古英语使役构式作为分析对象。为充分观察两类构式演变过程中语法层和语义层 的细微变化,本研究提出了新的研究思路和分析框架。以此为基础,本研究分别 对构式整体和内部成分的多种变化进行分析,探究两者的互动关系,进而说明独 立构式义产生的内在逻辑。

关键词:构式演变;非组构性;古汉语;古英语

DOI:10.19716/j.1672-4720.2019.05.01yang


类型学视角下汉语的格配置与语义角色连续统

冯国丽1于秀金2

1.曲阜师范大学 2.山东财经大学

摘 要:从类型学的角度将汉语的动词分为主格动词、主宾格动词、通格动词以及 主宾格/施通格兼类动词四类。分析发现:1)汉语是一种主宾格和施通格配置兼具的 语言;2)借用 Dixon(1994)的分裂施格理论揭示了影响汉语格配置模式的因素;3)基 于 Dowty(1991)的原型理论,在汉语的格配置模式框架下,提出了汉语的语义角色 连续统并进行验证,尝试探讨汉语的格标志与语义角色的关系。不同格配置模式下的语义角色连续统为明晰汉语中的不同或特殊句法结构提供了新的研究视角。

关键词:类型学;主宾格;施通格;施格分裂;语义角色

DOI:10.19716/j.1672-4720.2019.05.02feng


外交话语研究:话语分析如何与外交研究深度融合

尤泽顺

福建师范大学

摘 要:结合研究现状对外交话语分析的内容、视角和方法进行总体讨论,指出 外交话语分析应以“话语分析为解释/解决外交问题服务”为思路。分析内容不能 仅仅是那些明显、直接的外交话语活动,而是与此相关的各种形式外交话语实践; 分析视角应是外交研究和话语分析真正融合、使相对具体的语言/非语言符号与相 对抽象的外交关系/政策联系起来的综合视角;分析存在多元化方法,但必须是充 分考虑到外交话语研究超学科、多学科性及外交话语本身“外交”和“话语”俩 属性的跨学科分析方法。

关键词:外交话语研究;话语分析;内容;视角;方法

DOI:10.19716/j.1672-4720.2019.05.03you


重大突发事件中的美国官方话语特征研究

代树兰1 MIAO Shan 2

1.江苏理工学院 2. University of Sussex

摘 要:论文聚焦美国重大突发事件后的官方话语过程,以美国政府 9·11 重大突发危机事件官方网站上的官方话语为语料,在融会贯通话语分析的基本理论和研究方法的基础上,通过对语料分析软件AntConc 提取的词汇、词频进行深层分析,对重大突发事件中的美国官方话语展开研究,揭示其话语特征:作为政治话语, 重大突发危机事件中的官方话语具有明显的机构话语特征。与我国相比,重大突发危机事件中美国官方话语的突出特征是其对国家身份、国家形象与意识形态的建构与凸显:善于利用危机后的话语空白,在为事件定性的同时,确立国家身份, 建构国家形象,谋求话语霸权;在焦虑和恐惧的基础上,与外在的“他者”相比,实现对“自我”的建构,为推行既定国家战略制造舆论,强化美国的价值观和意 识形态。

关键词:危机话语;国家形象;意识形态;话语霸权;国家战略

DOI:10.19716/j.1672-4720.2019.05.04dai


互文·复调·创生 ——《文心雕龙》的异域重生

胡作友 杨杰

合肥工业大学

摘 要:翻译是在互文与复调联合作用下发生的跨文化活动。借助这一活动,译 者得以在与前文和源文的互识、互通、互融中完成意义的整合,在与作者和读者 共同参与的多重对话中实现语言和文化的转换与重组。在《文心雕龙》的英译中, 宇文所安和杨国斌对互文性的处理,体现了道与逻各斯的差异。二人都是翻译对 话中的参与人,都以读者为中心,但前者以归化翻译为主处理互文性,以求激发 读者的心灵共鸣,以建设美国文化为目的;后者以异化翻译为主,让读者达到与 作者互通互融的境界,以传播中华文化为旨归。《文心雕龙》的英译,其实是一个 “在互文与复调中创生”的过程,探究这一过程的奥秘,有益于追寻译本差异的 根本原因以及中华文化在西方解读背后深层次的文化折射,让西方读者真正欣赏 《文心雕龙》的原色世界,也有益于推动中西文化的交流与互动。

关键词:互文性;复调;《文心雕龙》英译;宇文所安;杨国斌

DOI:10.19716/j.1672-4720.2019.05.05hu


基于经济学英汉平行语料库的名物化翻译研究

胡春雨1高洪苗2

1.广东外语外贸大学 2.上海交通大学

摘 要:基于系统功能语言学对名物化的阐释,本文采用定量和定性相结合的研 究方法,统计了经济学经典教材中常见名物化词缀所构建的名物化词汇的分布情 况,总结出四大类名物化汉译模式:名物化隐喻式译法、去隐喻式译法、再隐喻 式译法及名物化零译式译法。研究发现:(1)不同类型的名物化在教材中分布不均 匀,其中-ion 是构建名物化最常见的后缀;(2)不同形式后缀的名物化译法倾向性 不同,其中名物化隐喻式译法占主导,以-ty 结尾的名物化表达在汉译时被再隐喻 化的程度最高,-ment-th 名物化再隐喻式程度最低;(3)名物化翻译模式受源语文体特征、名物化自身特性、译者主观意识形态等影响。

关键词:名物化;《经济学》;翻译模式

DOI:10.19716/j.1672-4720.2019.05.06hu


许崇信先生的学术贡献及影响

许学征

福建师范大学

摘 要:许崇信先生是我国著名的翻译家和译论家,在翻译理论、语言学和学术刊物出版等多个领域都作出了重要贡献。本文以他的译著、论文、著作及中国知 网中引用三者的文献为数据源,通过引文分析,考察了他的学术贡献及影响。分 析结果表明:许崇信先生所撰写的理论文章、编著的普及教材及编辑的学术刊物 对我国的翻译研究、外语教学和学术交流都起到了巨大的推动作用,而其译、论 著对我国社会科学界的影响一直在不断地深化和扩展。

关键词:许崇信先生;学术贡献;学术影响;引文分析

DOI:10.19716/j.1672-4720.2019.05.07xu